Apprendre une langue pour devenir traducteur.

Quelles sont les études à faire pour devenir traducteur professionnel ?

Envie de voyage, d’exotisme et de rencontres, de nombreuses personnes se rêvent traducteurs ou traductrices. Mais quels sont les cursus à entamer pour faire de ce rêve une réalité ? Y a-t-il d’autres conseils à appliquer pour parfaire sa pratique et approcher ce métier tant convoité ?

Spécialisée dans les évènements et les actualités qui rythment le département des Alpes Maritimes, la rédaction de notre blog sait à quel point les métiers de la traduction peuvent susciter de nombreuses questions. Notre région, très touristique, en est la preuve !

Apprendre une langue pour devenir traducteur.

https://www.pexels.com/fr-fr/photo/bois-ecrit-a-la-main-homme-femme-5238117/

Quelles sont les études qui mènent au métier de traducteur ?

Même s’il n’y a pas qu’un seul cursus et un cheminement officiel, certaines formations sont de vrais tremplins pour les étudiants en quête de leur futur parcours pro ou pour les personnes en reconversion professionnelle.

Les écoles de traduction

En France, il existe deux écoles spécialisées dans les métiers de la traduction qui sont accessibles à un niveau bac +2 ou bac +3.

  • L’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT) est rattachée à l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3 et est accessible sur concours. Cette école propose des parcours de spécialité comme la traduction judiciaire, l’interprétation de conférence ou encore la traduction technique.
  • L’Institut de Management et de Communication Interculturels (ISIT) propose un catalogue plus varié pour permettre aux étudiants multilinguistes de postuler à des emplois dans le marketing, le commerce ou les relations internationales. Ces différentes spécialisations sont destinées à enseigner des compétences très précises qui seront autant d’atouts lors d’une recherche d’emploi ou de stage.

Les cursus universitaires

Les licences et masters en Langues Étrangères Appliquées et en Langue Littérature et Civilisation Étrangère (LLCE) sont des cursus très instructifs notamment pour maitriser les expressions écrites et orales. Si certains étudiants se tournent vers les métiers de la traduction, pour d’autres c’est la révélation de l’enseignement qui les mène ensuite vers des spécialités pour devenir professeurs. La différence entre ces deux formations ? Le parcours LEA vise à maitriser une à deux langues étrangères appliquées dans le domaine professionnel et de l’entreprise. Le programme LLCE s’attache davantage à la culture, l‘histoire et la littérature d’une langue.

Les masters avec des parcours spécialisés en interprétariat et traduction sont quant à eux accessibles après avoir obtenu un diplôme Bac +3. Il s’agit essentiellement d’enseignements théoriques et pratiques pour former les apprentis aux spécificités de la traduction et de l’interprétariat oral.

Les autres expériences

Mais pour parfaire une pratique linguistique et pour enrichir son vocabulaire, rien de mieux que les expériences à l’étranger. Les séjours linguistiques sont particulièrement formateurs et permettent d’acquérir encore plus de connaissances sur le terrain.

Les voyages personnels aussi sont de belles occasions pour pratiquer une langue en cours d’apprentissage et pour se familiariser avec l’accent ou les coutumes locales.

Enfin, les stages et les emplois temporaires à l’étranger sont également des opportunités pour quiconque souhaite apprendre une langue et la maitriser au maximum avant d’en faire son métier à part entière.

Où officient les traducteurs ?

Bien que a plupart des traducteurs professionnels travaillent de façon tout à fait indépendante et pour leur compte, certains d’entre eux sont employés dans une agence de traduction. L’avantage d’intégrer une telle structure est que les opportunités sont nombreuses et les missions peuvent se révéler très variées.

Traduction dans le domaine juridique, médical ou encore dans le secteur de la finance, les possibilités se multiplient et c’est toute la richesse du métier de traducteur qui se dessine au fil des contrats.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *